Frauenlyrik
aus China
船 |
Ein Boot |
一只小船 | Ein kleines Boot |
不知什么缘故 | Warum weiß ich nicht |
倾斜地搁浅在 | Liegt schräg gestrandet am |
荒凉的礁岸上 | Öden, felsigen Ufer |
油漆还没褪尽 | Seine Farbe ist noch nicht ganz verblasst |
风帆已经折断 | Sein Segel ist gerissen |
既没有绿树垂荫 | Da sind keine grünen Bäume, die Schatten spenden könnten |
连青草也不肯生长 | Auch Gras will hier keines wachsen |
满潮的海面 | Bei Flut ist das Meer |
只在离它几米的地方 | Nur wenige Meter von ihm weg |
波浪喘息着 | Die Wellen keuchen |
水鸟焦灼地扑打翅膀 | Die Wasservögel schlagen unruhig mit den Flügeln |
无限的大海 | Das grenzenlose Meer |
纵有辽远的疆域 | Mag sein Hoheitsgebiet in der Ferne haben |
咫尺之内 | Doch in nächster Nähe |
却丧失了最后的力量 | Hat es seine letzte Kraft verloren |
隔着永恒的距离 | Über diese ewige Distanz hinweg |
他们怅然向望 | Schauen sie sich niedergeschlagen an |
爱情穿过生死的界限 | Liebe überwindet die Grenze von Leben und Tod |
世纪的空间 | Der Raum von Jahrhunderten |
交织着万古常新的目光 | Webt ein Netz von unsterblichen Blicken |
难道真挚的爱 | Aufrichtige Liebe wird doch bestimmt nicht |
将随着船板一起腐烂 | Mit den Bootsplanken zusammen verfaulen |
难道飞翔的灵魂 | Und die fliegende Seele bestimmt nicht |
将终身监禁在自由的门槛 | An der Türschwelle zur Freiheit lebenslang eingesperrt sein |